СОКРОВИЩНИЦА ВОЛШЕБНЫХ ТЕОРИЙ ПОТТЕРИАНЫ
Новости
Теории
Фанфики
О нас
Форум

И… что это было? или Двусмысленная двусмысленность -1 часть

Автор: Dar

ЧУЖИМИ ГЛАЗАМИ

Бывают в жизни моменты, когда самые обычные и привычные вещи видишь как-то иначе. Вот, например, наденешь новые солнцезащитные очки, а обстановка вокруг как-то неуловимо изменяется: складки скатерти выделяются как-то резче, чем при обычном освещении, оттенок платья стал чуть-чуть иным, а привычная масса тусклых и немытых автомобилей в "любимой" пробке неожиданно разливается настоящим морем небольших радуг в тот момент, когда дорогу осветил лучик выглянувшего из-за тучки солнца.

Вот так и эта работа Dar'a стала для меня как раз такими "очками". Впервые я увидела героев Роулинг не через призму собственных выводов, впечатлений и стереотипов, а совсем иначе. Автору теории удалось максимально подробно перенести на бумагу проекцию своего видения персонажей. Он описывает буквально каждую мелочь, натолкнувшую его на тот или иной вывод, кропотливо разбирает все-все предпосылки, создающие пресловутое "первое впечатление" от эпизода.

Эта работа - не очередная попытка "расставить все точки над i". Автор не навязывает свою трактовку, он просто ставит вопросы - порой очевидные, а порой и неожиданные. Часто в тексте возникает что-то вроде: "А почему я вижу это именно так, а не иначе?", "Откуда взялось то или иное ощущение от одного эпизода?". И ощущение "причастности" затягивает... О нет, далеко не всегда с автором можно соглашаться в трактовках, не всегда его выводы совпадают с напрашивающимися (по твоему собственному, конечно же, мнению). Но ведь так любопытно - почему же именно не совпадают, а здесь всегда можно легко найти ответ.

Ещё раз прочитать Роулинг - но уже чужими глазами. Это уникальный шанс, и упускать его я не советую никому.

Альгиеба Блэк

Я не советую тебе спорить. Спор лишён смысла. Твой

противник, исходя из очевидной для него картины,

отвергает твои истины — он не прав. Не прав и ты — ты,

исходя из своей очевидности, отвергаешь его истины.

Антуан де Сент-Экзюпери. «Цитадель»

Только теперь выживут настоящие шипперы.

Автор мне неизвестен

НЕБОЛЬШОЕ ВВЕДЕНИЕ ИЛИ ЧТО ЭТО ЕСТЬ

Самое трудное в споре не столько защищать свою точку

зрения, сколько иметь о ней ясное представление.

Андре Моруа

Эти небольшие заметки представляют собой описание моего понимания некоторых эпизодов и трактовку эмоций и мыслей персонажей шестого тома Джоанн Роулинг о Гарри Поттере, а также немного рассуждений к ним. Они родились как объединение в небольшое единое повествование нескольких постов для форума http://www.hp-theories.ru в нескольких «шипперских» темах. Поначалу это было совсем небольшое эссе, но одна мысль тянет за собой другую, потребовалось объяснить, откуда же это взялось, родились флешбэки и лирические отступления, и вот на свет появилось целое произведение в некоем «вольном стиле».

Обычно я никогда не пытаюсь сознательно прогнозировать развитие сюжетов или давать логически обоснованные оценки. Всё-таки люди писали, старались, чтобы создать у меня определенные впечатления от прочитанного. Я люблю именно такие «первые впечатления» — своеобразный «неструктурированный поток сознания».

Я всего лишь лез в Сеть посмотреть, нету ли известий о следующей книге. И набрёл на упомянутый сайт. И вот посчитал теории интересным явлением, встречается такое нечасто. Мне, по крайней мере. Сохранил себе изрядную порцию теорий — почитать на досуге — и полез по привычке на форум — там обычно самое интересное находишь. И зачитался… Интересным явлением оказались так называемые «корабли».

Для литературных произведений различия в оценках и мнениях обычно касаются характеров персонажей или, точнее, эти различия основаны на том, что разные люди по-разному оценивают те или иные человеческие качества. Кому-то нравится персонаж, кого-то раздражает, а кому-то безразличен и неинтересен. Пока я читал форум, выявилось интересное явление: кроме традиционного расхождения в оценках персонажей, существуют различия и в прочтении самого текста. Причём различия в представлении того, что описывается в книге, очень и очень радикальные.

Почему так получилось? Я думаю, основная причина в том, как построена вся эпопея. Мы в буквальном смысле слова видим мир глазами Гарри. В отличие от большинства приключенческой литературы, Джоанн Роулинг практически никогда не пишет — произошло то-то и то-то. Она предлагает нам описание того, что увидел, понял или попытался понять её герой. Вследствие этого вопрос «Что же именно происходит?» не всегда имеет однозначный ответ. Уже не один раз нам показали, что восприятие происходящего у Гарри подчас прямо противоположно тому, что происходит по сюжету.

И одним из самых ярких проявлений всех этих разночтений оказались «шипперские войны».

Когда я оставил в форуме своё мнение о «романтических историях» в шестой книге, оно, как и положено мнению собственному, в чём-то отличалось от прочих. Пока я разбирался во мнениях других, и в том, как они возникали, мне и самому стало интересно, откуда же взялось моё мнение?

Я ведь вообще не задумывался ни над какими «романтическими или около» вопросами, когда читал книги. Я не искал никаких «ключиков» или «доказательств» чего-либо и не ждал никаких подтверждений. Однако получается, что что-то таки само нашлось, ведь мнение же появилось.

Далее я предлагаю свои впечатления от нескольких эпизодов, а также постараюсь дать к ним как немного комментариев по поводу логических доказательств для «шипперских теорий», так и просто моих догадок о том, что же могли увидеть в этих эпизодах различные люди, раз их мнения так сильно различаются.

ДОПУЩЕНИЯ ИЛИ ГРАНИЧНЫЕ УСЛОВИЯ

Не снабжайте детей готовыми формулами, формулы —

пустота, обогатите их образами и картинами, на которых

видны связующие нити. Не отягощайте детей мертвым

грузом фактов, обучите их приемам и способам, которые

помогут им постигать.

Антуан де Сент-Экзюпери

Есть допущения, без которых все рассуждения теряют смысл вообще.

Первое.

Это так называемая «достоверность» персонажей.

Психологическая достоверность — это когда писатель внятно объясняет (или не объясняет, но учитывает для себя) побудительные мотивы — как внешние, так и внутренние, подтолкнувшие героя к тому или иному поступку и выбору.

В полуторачасовом фильме или книжке-малютке для чтения в метро можно легко «перевернуть» персонажа, сказать/написать «а на самом деле он(а) совсем другое». И это будет нормально, ведь, как правило, ничего кроме «первого впечатления», данного автором как данность, у нас и не было. В длинных циклах удержать персонаж «живым» значительно сложнее. Здесь раскрытие персонажа идет не парой абзацев, а большой совокупностью реплик, действий, реакций, восприятия героем иных персонажей и наоборот, восприятия этого персонажа прочими.

И потому писать «длинные» истории на хорошем уровне труднее. Потому что характер уже «подсвечен» с разных сторон — и чуть что этому характеру не соответствует, у читателя возникает ощущение фальши или отношение «куча несуразных идиотов(ок), включая автора».

А одним из факторов успеха книги Роулинг очень многие называют именно «живых» персонажей — Джоанн Роулинг посвящает значительную часть текста описанию их реакций, их мотивов, частенько подавая их действия с эмоциональным окрасом. Это позволяет надеяться, что она представляет себе своих героев как живых людей с собственными характерами. И что мы можем опираться на человеческую психологию, на закономерности реальных человеческих взаимоотношений в своих рассуждениях о том, что же происходит и какими были эмоции персонажей в тех или иных эпизодах.

Второе.

Целостность сюжета. Это значит, что Джоанн Роулинг действительно имеет замысел всех книг как единый сюжет. И что все её персонажи этому единому замыслу соответствуют. И ей не надо коверкать персонажей и на ходу менять их мотивацию, чтобы втащить их за уши в только что придуманный изворот сюжета.

Я надеюсь, что Роулинг действительно играет нашими впечатлениями — недоговаривая часть фактов происходящего, она частенько оставляет нас «обманутыми». Но как элегантно она это делает — она заставляет нас «обманываться» самим.

Я люблю достойную тайну, и моя страсть — изготовление подвоха. Читатели любят быть обманутыми, но не подставленными. Лучшая сюжетная интрига, когда-либо изображённая в литературе, находится в «Эмме» Джейн Остин. Для меня она — цель совершенства, достичь которой безуспешно.

Джоанн Кэтлин Роулинг

В этом есть своя тонкость и красота — какие же из мыслей и догадок персонажей соответствуют происходящему, а какие — ошибочны. Ни одно из них не является «неправильным» в полной мере, ведь нам показали, как оно возникало, почему Гарри воспринял всё именно определенным образом. Вот это я и характеризовал бы как «обманутыми, но не подставленными». Мы же «обманывались» вместе с героями повествования, и тем «живее» они от этого воспринимаются.

Причем здесь я имею в виду как основной сюжет «по запиныванию главного плохого», так и все — именно все — сюжетные линии, включая и романтические. Включила Джоанн Роулинг в книги эти линии как «пусть люди поразвлекаются», или как «немного веселья персонажам не повредит», или «а вот вам немного реализма», или она немного романтик и правда считает дорастание персонажей до любви взрослой и осознание ими таковой важным для цельной картины, нет никакой разницы.

Если персонажи в «малом» «врут», то и во всём остальном им веры нет. И первый пункт уже нарушен, а тогда и обсуждать нечего. Потому что если причины и следствия не соответствуют друг другу, то ни логика, ни опыт, ни интуиция уже ничего нам не подскажут.

И ещё. Уважающие себя издательства, насколько мне известно, держат специальных людей, которые вычитывают книги перед публикацией. Чтоб не печатать уж совсем «фигню всякую». И многие авторы писали, что им приходилось «бороться» за написанное, доказывая, что именно эти слова и эпизоды вовсе не лишние, и действительно нужны для раскрытия персонажей или развития сюжета. Я надеюсь, что книги Джоанн Роулинг тоже вычитывали, и тоже придирались. И что всё написанное — все эпизоды, все оттенки и настроения имеют какой-то смысл и что-то показывают, а не просто присутствуют, чтобы заполнить объём.

Про Джоанн Роулинг иногда пишут, что она «не считает своих маленьких читателей глупыми». Думается, именно поэтому её книги оказались такими интересными и взрослым. Она не грузит читателей готовыми рецептами и уж тем более моралью — хотя рассуждений на тему связи логики и этики можно обнаружить немало — она создает колоритные образы персонажей, и, строя неоднозначные «виды происходящего», пытается дать те самые «связующие нити» причин и следствий, предлагая читателям самим определяться со своими оценками.

Если мы собираемся поговорить о безукоризненных юных джентльменах, я не думаю, что Гарри один как перст. Но он — старая душа, по сравнению с Роном, который является типичным 14-летним мальчишкой. Я представляю Гарри старой душой. И Вы встречали детей вроде него; я преподавала детям вроде него. Они — моя публика. Я люблю таких детей.

Джоанн Кэтлин Роулинг, Time Magazine 25 декабря 2000

ЗАЧЕМ ЗДЕСЬ ЭТИ БОЛЬШИЕ КУСКИ ТЕКСТА ИЛИ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

Первые книги я читал в переводе М. Спивак. Он был, по крайней мере, литературным. А последние — нет. И очень часто я ловил себя на том, что пытаюсь понять, что же должно было быть написано в оригинале на английском, чтобы так получиться в таком переводе, а потом перевести это снова на русский, но уже хоть сколько-то пристойно. (И непристойно клял при этом переводчиков. Лингвист я так себе, и меня это раздражало ужасно).

Некоторые моменты при прочтении книги были с первого раза настолько кривы и непонятны, что требовалось видеть оригинал, чтоб не мучиться. Скачал себе английский вариант и иногда подглядывал в него.

Когда я описал для форума собственно впечатления и потом попытался расширить мои мысли и объяснить, откуда взялись такие впечатлениях, то понял, что иногда первоисточник просто необходим. Глаголы часто несут в себе не только описание действия, но и его эмоциональное восприятие, часто теряющееся или же искажаемое в переводе.

К тому же по ходу обсуждения мне стало интересно, а насколько те эпизоды, которые я не сверял с первоисточником при прочтении (это большая часть книги, всё-таки) соответствуют оригиналу, собственно.

Поэтому я позволил себе вставить рассматриваемые отрывки целиком. У кого-то их, может быть, просто нет. И еще позволил себе кое-где подкорректировать перевод и прокомментировать почему. Так что не удивляйтесь, если увидите в отрывке фразу, отличающуюся от той, что в ваших книгах. Это всё несколько перегрузило текст, но мне кажется, что «тонкости перевода» достойны нашего внимания.

Итак, начну…

ПЕРВЫЙ УРОК У ГОРАЦИЯ СЛАГХОРНА ИЛИ «SHE’S THE BEST» & «DID YOU REALLY TELL HIM?»

Original:

'May I ask your name, my dear?" said Slughorn, ignoring Hermione's embarrassment.

“Hermione Granger, sir."

"Granger? Granger? Can you possibly be related to Hector Dagworth-Granger, who founded the Most Extraordinary Society of Potioneers?"

"No. I don't think so, sir. I'm Muggle-born, you see."

Harry saw Malfoy lean close to Nott and whisper something; both of them sniggered, but Slughorn showed no dismay; on the contrary, he beamed and looked from Hermione to Harry, who was sitting next to her.

"Oho! ‘One of my best friends is Muggle-born, and she's the best in our year!' I'm assuming this is the very friend of whom you spoke, Harry?"

"Yes, sir," said Harry.

"Well, well, take twenty well-earned points for Gryffindor, Miss Granger," said Slughorn genially.

Malfoy looked rather as he had done the time Hermione had punched him in the face. Hermione turned to Harry with a radiant expression and whispered, "Did you really tell him I'm the best in the year? Oh, Harry!"

"Well, what's so impressive about that?" whispered Ron, who for some reason looked annoyed. "You are the best in the year - I'd've told him so if he'd asked me!"

Hermione smiled but made a "shhing" gesture, so that they could hear what Slughorn was saying. Ron looked slightly disgruntled.

Перевод:

— Я могу спросить ваше имя, моя дорогая? — сказал Слагхорн, игнорируя запинку Гермионы.

— Гермиона Грейнджер, сэр.

— Грейнджер? Грейнджер? Вы, возможно, можете быть связаны с Гектором Дагуорт-Грейнджером, который основал Самое экстраординарное Общество Зельеделов?

— Нет. Я так не думаю, сэр. Понимаете, я магглорожденная.

Гарри заметил Малфоя, сидящего рядом с Ноттом и шепчущего ему что-то; они оба захихикали, но Слагхорн не тревожился; напротив, он просиял и перевел взгляд с Гермионы, на Гарри, который сидел рядом с нею.

— Ого! "Один из моих лучших друзей магглорожденная, и она является лучшей на нашем курсе!" Я предполагаю, что это — тот самый друг, о котором Вы говорили, да, Гарри?

— Да, сэр — сказал Гарри.

- Ну, в общем, возьмите двадцать заслуженных баллов для Гриффиндора, мисс Грейнджер, — радушно сказал Слагхорн.

Малфой выглядел так же, как когда Гермиона ударила его по лицу. Гермиона повернулась к Гарри, и с сияющим выражением лица шептала:

— Ты действительно сказал ему, что я лучшая на твоем курсе? О, Гарри!

— Ну, и что же в этом такого? — прошептал Рон, который по некоторым причинам выглядел раздраженным. — Ты — лучшая в году, и я бы сказал ему так, если бы он спросил меня!

Гермиона улыбнулась, но сказала — тсс, — чтобы они могли услышать то, что говорил Слагхорн. Рон выглядел немного рассерженным.

Понятно, что Гермиону обрадовал отзыв. Но чем же именно в этом отрывке так обрадована Гермиона? ИМХО, но тут нам показали, что Гермиона так впечатлена не только и не столько «…что я лучшая в твоем году?», сколько «Ты действительно сказал ему, что …».

Мне показалось, что это отражение некоторого комплекса неуверенности Гермионы, который проглядывал ещё с первой книги и связан с её происхождением и характером.

А тут Гермиона видит, что Гарри в её отсутствие, в разговоре с «большими важными дядьками», обсуждая совсем другие вопросы — Гарри упоминал друзьям, что они по делу говорили — говорит о чём… о ней.

Я, конечно, не возьмусь утверждать категорично — всё-таки я другого пола, но, по-моему, Джоанн Роулинг имела в виду, что Гермиона, как всякая нормальная — ну, почти нормальная — девушка хотела бы быть «интересной» для парней. Но что именно в её глазах должно быть выражением того интереса, который хотела бы обнаружить она?

Как склонная к самостоятельному познанию окружающего мира личность она достаточно наблюдательная особа по отношению и к личностям окружающих её людей — вспомните «ГП и ОФ» и «вспышку мгновенного психоанализа», когда Гермиона делает «экспресс-разбор» Чу Ченг. Какое замечательное выражение лиц должно быть в такой момент у остальных присутствующих персонажей…

И, как представляется, она должна ожидать такого же интереса к ней самой и от других людей. Позже я получил в какой-то мере подтверждение этой мысли в виде прямого указания на мнение Гермионы по данному вопросу. Это описание вечеринки у Слагхорна — где Гермиона «чехвостит» весь мужской пол за «поверхностность»:

"Quidditch!" said Hermione angrily. "Is that all boys care about? Cormac hasn't asked me one single question about myself, no, I've just been treated to 'A Hundred Great Saves Made by Cormac McLaggen' nonstop ever since — …

— Квиддич! — сердито воскликнула Гермиона. — Парней, что, больше ничего не волнует? Кормак не задал ни единого вопроса обо мне… — какое там, он всю дорогу потчевал меня своим бесконечным «Сто великих защит Кормака МакЛаггена» …

По-моему, дело явно не в квиддиче…

ИМХО, вот это — «невнимательность» окружающего мужского населения к «граням её личности» — и имелась в виду автором как «больной вопрос» для девушки. Как для конкретно рассматриваемого персонажа, так и всех девушек-подростков, особенно романтически настроенных, вообще.

А в начале книги показано, а затем — в рассматриваемом эпизоде — подчёркнуто, как «легко и мимоходом» Гарри делает то, что несколькими главами позднее описано как образец того, что Гермиона хотела бы увидеть от мужской половины человечества — упоминания о ней самой, а не внимания к её отношению с парнями или внешности.

При этом, :) , Гарри и сам «лопух» — в последнем маленьком кусочке Гермиона явно от души прошлась не только по бедолаге Кормаку, но и по Гарри тоже…

Ещё о происходящем: Старый профессор, бывший декан факультета, интриган с огромными разветвлёнными связями, наизусть цитирует слова о ней. Девушка в восторге, а сам Гарри тут типа не при чём, ничего такого особенного не сделал. Типа «а чего такого, ну мы все тут это и так знаем…».

Вспомним, что мы имеем дело с англичанкой (я Дж. Роулинг имею в виду) и с её описанием «очень британской» системы образования. И общественных связей тоже — они как раз в школе и формируются, нам именно это и показывают в течение всего цикла.

Что делает Гарри, причем «не подумавши»… Он «отрекомендовывает» Гермиону.

Гермиона не имеет в колдовском сообществе вообще никаких связей, и иметь не может. Совсем. Потому как маггловского происхождения. Слагхорн же — старый интриган — сразу просекает, что сказал Гарри. «Моё слово, моё поручительство…» И позднее Гермиона также приглашена на вечеринку к Слагхорну, причём впечатление такое, что тот «проникся» именно с подачи Гарри, никаких других причин нам не показано. Даже познакомившись с её знаниями, он просит у Гарри подтверждения. Типичный «хитрый лис».

Какие впечатления у меня остались «по горячим следам»:

- Гарри очень уважает Гермиону, причем настолько, что использует её как пример.

- Гермионе важно мнение Гарри о ней. Реакция такая яркая … Видимо, очень уважает Гарри.

- Гермиона еще имеет некий элемент неуверенности в себе: «Did you really tell…» дан с неким вопросительно-неверящим окрасом. Вроде как «я на это очень надеюсь – почти знаю, но если и ты подтверждаешь …" см. пункт выше.

- Гермиона прекрасно поняла, что именно говорил Рон. :) И вот это впечатление потом еще сыграет...

«Хе…похоже, что-то будет…», вот что подумал я после этого эпизода. Потому что эпизод этот дает очень широкую вилку возможных продолжений именно «романтики».

Зеркало: в «ГП и КО» Гермиона «треплется» о Гарри так, что Виктор Крам приходит к Гарри с интересным вопросом :) , а теперь Гарри отзывается о Гермионе так, что его потом цитируют… Что должны додумать сидящие рядом подростки лет 16-17-ти, да ещё при такой-то реакции? Я уж подумал — никак Роулинг собирается еще посмеяться над подростками… Досада Рона тоже указана практически прямо — и «читается» легко.

Ещё момент — это реакция Гермионы на реплику Рона.

Она «доброжелательная». Не «фырк», не «усмешка», а именно «улыбнулась». Но при этом совершенно непонятно (мне было) что эта улыбка означает. Это реакция на смысл выступления Рона или «остаточное явление» от полученного «через третьи руки» комплимента? Обещание «ещё будет время…» или прерывание «дай насладиться моментом»…?

Сходу интерпретировать момент я не смог, и продолжил читать дальше с мыслью «ну и что бы это значило…» и «никак, что-то будет — вот как “оторвутся по полной”…».

Этому же впечатлению сильно поспособствовало вот это:

— Это — Амортенция!.. и оно должно пахнуть по-разному для каждого потому, что нас привлекают разные вещи, и я могу чувствовать запах недавно скошенной травы и нового пергамента и…

Она порозовела и не закончила предложение.

«О-о-о, интригующе…». Гермиона обнаруживает, что есть нечто, что является её ну очень личным, и таким, что способно заставить её «порозоветь». Вопрос, из какой же оперы несказанное, возникает сразу. Опять же, догадываться с ходу я не пытался, но именно что был заинтригован.

Вот, правда, по какой «полной» персонажи станут отрываться, я предугадать не смог. После этого эпизода я начал ожидать некоторых «разборок», но всё равно не в такой степени, как будет впереди…

В смысле источника трактовок — эпизод отлично работает как на гудшипперов, так и на РА. Эпизод гудшипперский — в смысле прямого указания на интерес Рона и вполне доброжелательной реакции Гермионы на таковой.

Но и памкинпайцы найдут здесь подтверждения своих мнений: Реплика Рона в отрывке ясно показывает, что ему хотелось бы так впечатлить Гермиону. Но в этой же фразе есть «if he'd asked me». «Если». А вот Гарри никаких «если» не надо. Он обсуждал со Слагхорном совсем другое — но при возникновении в разговоре более-менее близкой темы — в речи (и цепочке ассоциаций) Гарри всплывает Гермиона, и с каким акцентом… Это уж не говоря про реакцию Гермионы. Сама по себе она уже яркая, а вкупе с опять же «зеркалом» (см. выше). Хм?…

Ещё один момент. Одно впечатление, родившееся именно из этой сцены — и повлиявшее на моё восприятие иных эпизодов.

Гермиона ведь прекрасно поняла, как мне показалось, что именно говорит Рон. И когда она начинает обижаться на Рона, мне это показалось совершенно естественным. Он же проявлял интерес, дал повод думать, что она ему интересна именно как девушка — так чего он «павлинится» перед девушками с младших курсов. А потом вдруг, практически ни с того ни с сего, начинает встречаться с Лавандой, с хорошенькой глупышкой, хихикающей по поводу и без. Практически, с антиподом Гермионы. Утрировано, конечно…

Гермиона, как мне показалось, очень сильно обижена! Ревность — о да, но это ещё и уязвленное самолюбие тоже. И второго, на мой первый поверхностный взгляд, во всей последующей ситуации больше, чем первого. Ещё одна из причин моего такого мнения — при «классическом диагнозе: ревность» Гермиона должна быть враждебна, прежде всего, к Лаванде.

Но во всей дальнейшей истории я не увидел, что Гермиона так уж сильно враждебна к сокурснице. Она и раньше не отзывалась о Лаванде с глубоким уважением, и во время «приключения Лаванды с Роном» этого не делает, она и раньше не увлекалась насмешками над другими девушками, и далее этим не занимается. Такое впечатление, что сама Лаванда Гермионе совсем безразлична. Я увидел, что Гермиону именно что Рон бесит. Наверное, поэтому мне и показалось, что это, прежде всего, обида вместе с ревностью, а не наоборот. Именно в такой последовательности.

ФЛЕШБЭК 1: А ВОТ ВОЗЬМЁТ ДА И НАПИШЕТ «РОМАН»? …

У вас никогда не будет второго шанса произвести первое
впечатление.

Автора не знаю.

Флешбэк (флешбек) — (англ. flash — вспышка, back— назад,
обратно) — кинематографический термин, обозначающий
ретроспективную сцену, стоп-кадр.

Наверное, именно здесь в качестве комментария к первому же описываемому мной эпизоду следует упомянуть ещё два момента, которые вспоминались мною как впечатление от книг предыдущих. И, несомненно, повлияли на восприятие обсуждаемой. Им-то и будут посвящены два отдельных флэшбэка…

Первый — это реакция обоих парней на «новую Гермиону» в «Goblet of Fire». Я имею в виду бал, разумеется.

Эпизод показался мне очень ярким и сильно смешным. И это первый эпизод цикла, по прочтении которого у меня возникла чёткая и ясная мысль: «Да она действительно может вписать в цикл романтическую историю!». Внутри трио, я имею в виду.

Мне понравилось, как Роулинг всё это написала. Потому что в этом эпизоде всё прямо-таки кричит о том, что по самым популярным законам развлекательной литературы и Голливуда далее следует ждать романа Рон/Гермиона. Но всё моё восприятие в тот момент говорило мне — если роман и будет, то он должен быть именно между Гарри и Гермионой. В момент прочтения мне показалось — безо всяких доказательств или обоснований — что если в дальнейшем «роман» задумывается, то парой станут именно они.

Однако возникает вопрос: а почему, собственно, я именно так подумал в первый момент?

Думаю, дело в том, что нас буквально носом ткнули в факт того, что Гарри не только нашел Гермиону привлекательной девушкой, но и, что немаловажно, это было воспринято им исключительно положительно.

Здесь следует прояснить ещё одно. Когда я читал о том, как Гарри «сходил с ума» по Ченг, мне совершенно однозначно и безусловно было ясно, что это «дохлый номер», что ничего из этого не получится. Я ничего не анализировал, но никогда не сомневался в этом своем впечатлении. А ещё одно соображение — см. в следующей главе.

И когда в книге пятой Гарри отвечает Гермионе: «Я не считаю тебя некрасивой», мне совершенно не показалось, что фраза — надуманная «отмазка» или неискренна. Я сразу вспомнил про бал — именно про Гарри написано, что он увидел Гермиону как красивую и привлекательную девушку и, главное, он воспринял это без каких-либо отрицательных эмоций вроде досады, ревности или обиды. Причём Роулинг сделала на этом акцент, описав это очень ярко и в явной форме сравнив с реакцией Рона. Как бы реакции парней не обуславливались внешними обстоятельствами, мы, что называется, «имеем то, что имеем». Гарри «сходит с ума» по другой девушке, но преображение Гермионы он замечает, и он таким преображением восхищён.

Не сравнить это с реакцией Рона было просто невозможно. И вот тут тоже есть момент, который, видимо, и дал такой эффект для моего восприятия. Разве Рон на этот момент хотя бы интересовался Гермионой, не говоря уж о том, что был влюблён в нее? Да он даже не подумал о том, чтобы её пригласить, и это было очень ясно и чётко выписано Роулинг. От подростка, интересующегося девушкой, можно ожидать много чего — застенчивости, страха, онемения, попыток скрыть интерес за чем угодно, включая даже враждебность — но никак не внезапного озарения — «а ты ведь тоже девушка…». Вот поэтому я и воспринял эти его нападки на Гермиону как ревность эгоистичную, а не «романтическую». Совершенно обычная для подростков реакция на попытку кого-то из компании "шагнуть вперёд быстрее остальных". И на вторжение новых лиц в маленькие сообщества — особенно ярких и отвлекающих на себя внимание лиц — подростки так резко и реагируют. В мою бытность подростком, по крайней мере. Это действительно ревность — но причем тут влюблённость?

Реакция Рона оказалась «детской» и «отрицательной». Не обрадовал его тот факт, что Гермиона оказалась не только «заучкой». Реакция же Гарри явилась даже несколько «преувеличенно взрослой» и — положительной. Говорили бы о живом человеке, сказали бы: «таким этот момент для него навсегда и останется».

Слово «должен» несколькими абзацами выше относится вовсе не к моей оценке задумки Джоанн Роулинг, а, скорее, к понятию «реалистичности» и тому, как сознание накладывает накопленный опыт на видение происходящего, в том числе и на прочитанные книги. И здесь, чтобы дать объяснение, надо сослаться на возраст и различия в восприятии «временного потока».

Одно из отличий взрослого от ребёнка и/или подростка — это бессознательное, автоматическое проецирование текущей ситуации в будущее время и оценка последствий. Когда ребёнок сходу думает, как отразятся его нынешние действия потом — про него почти всегда скажут: «как взрослый». Если взрослый человек не может, не хочет или не умеет соотносить такие вещи — он рискует услышать в свой адрес «некоторые никогда не взрослеют». «Здесь и сейчас» для детей и подростков значат несравненно больше, чем будущее, которое всегда отдалённое. А вот с взрослением будущее кажется куда как ближе — ведь мы уже знаем, как быстро оно наступает.

И на моё первое впечатление, судя по всему, повлияло то, что я, видимо, совершенно неосознанно, но оценил в момент прочтения эпизод, включая описанные эмоции — особенно эмоции — во «временной протяжённости», не формулируя точно и ясно последствия того или иного эпизода, но, всё же давая некоторую чисто интуитивную оценку, как он отзовётся в будущем. Подростковые страсти проходят и забываются, но в памяти остаются различные яркие впечатления.

Разумеется, всё это никак нельзя считать «правильной» оценкой — ведь мы говорим о книге, а не о реальности. Тем не менее, сознание «автоматом» пытается применить к книге закономерности мира реального. Не говоря уж о том, что это более чем субъективная оценка…

Именно такое вот «неправильное» восприятие этого эпизода при детско-подростковой направленности произведения и показалось мне особенно смешным. Ведь всё это совершенно не детское и даже не подростковое восприятие человеческих эмоций и отношений. Я вовсе не уверен, что читай я книгу в 10, или 14, или 16 лет, мне вообще пришла бы в голову такая мысль. Думаю, теперь я хотя бы немного объяснил, почему это всё меня так позабавило.

Я вовсе не хочу сказать, что после этого эпизода я стал считать, что Роулинг должна сделать именно так. И даже что роман внутри «трио» должен быть — это всё на уровне «а ну как вот возьмет и напишет?». Более того, посмеявшись, я решил, что романа внутри трио не будет вообще, поскольку всё как-то слишком несерьёзно и слишком серьёзно одновременно. И даже сторонником пары Г/Г я не стал. Более того, получив позднее ещё «напряжения» между Роном и Гермионой, я решил, что в рамках произведения для подростковой аудитории Роулинг решила сделать такой контраст — «чтоб народ повеселился и поволновался». И что это отличный художественный способ показать, что Гермиона может быть девушкой весьма привлекательной, исполненный в общем ключе подачи материала от лица Гарри. Но в любом случае я запомнил это моё первое впечатление.

И вот такое «первое впечатление», несомненно, и дало почву для несколько забавного восприятия мной целой последовательности моментов, в которые «вляпывались» Гарри и Гермиона вместе. За четвёртую, пятую и шестую книги я натыкался на множество весьма смешных эпизодов, если посмотреть на них «немножечко со стороны». При этом я совершенно без каких-либо мыслей об образовании пар забавлялся этими приколами. За последние три книги мне не единожды приходили в голову всякие смешные мысли, начиная от «Гарри, а ты не тормоз?» и «Тормоз ты, Гарри …» и до «Ну ты, Гарри, точно тормоз...».

И вообще за четвёртую-пятую книгу, а потом ещё и часть шестой, у меня то и дело складывалось впечатление, что в сторону именно Гарри и Гермионы чуть ли не у всего окружающего общества время от времени на языке начинает вертеться вопрос «А вы не…???».

Возможно, это покажется странным, но ещё когда я «шипперским вопросом» не интересовался, эти самые смешные моменты были скорее аргументом «против Г/Г» — ну смешно же, правда, они же дети/подростки — и действительно близкие друзья. А тут такие намёки? Да ещё и пристрастие Джоанн Роулинг выворачивать все «очевидные» вещи наизнанку — а «очевиднее» намёка на возможный сюжет «а когда они выросли — тут и аукнулось» написать также элегантно трудновато будет.

В последующем повествовании более чем достаточно моментов, которые намекают на некую напряжённость в отношениях Рона и Гермионы, и было время, когда я уже думал, что «всё идёт, как положено» современному развлекательному повествованию, в котором «чем больше мужской и женский персонажи раздражали друг друга вначале, тем жарче они будут любить друг друга в конце».

А потом я снова натыкался на момент, который заставлял меня вспомнить этот бал, эти «отклики» ребят и мысль «Опять?!..» снова проскакивала где-то по краю сознания.

После такой подачи этого эпизода и таких реакций обоих парней — я невольно ожидал бы, что для Гарри вопрос «привлекательная ли Гермиона девушка» всегда должен иметь положительный ответ, а вот для Рона такой же вывод вовсе не показался мне определённым. И в пятой книге Джоанн Роулинг подтвердила мне такое понимание ситуации в части первой этого утверждения. Речь об уже упоминавшемся окончании разговора — когда Гермиона кое-чего разъясняет Гарри про его неудавшееся свидание с Чу Ченг. Последняя фраза Гарри показалась мне немного удивлённой. С неким оттенком: «откуда ты взяла такую глупость?».

ФЛЕШБЭК 2: «ОДИН ЧЕЛОВЕК НЕ МОЖЕТ ЧУВСТВОВАТЬ ВСЁ ЭТО ОДНОВРЕМЕННО …»

Не стоит думать так обо всех только потому, что у тебя

самого эмоций не больше чайной ложки.

Джоанн Кэтлин Роулинг

Есть у меня мнение, согласно которому я точно «неправильный шиппер». Когда я читал эпопею — один момент был для меня совершенно очевиден.

А именно — Гермионе, безусловно, дороги оба её друга.

Эмоциональная сцена в конце первой же книги — Гермиона обнимает Гарри — вполне определила для меня, что отношение Гермионы к Гарри — это именно эмоциональная привязанность, а не трезвый расчёт «Вольдеморт меня пугает, а враг моего врага — мой друг…». И в дальнейшем Роулинг лишь подтверждала это всё новыми и новыми эпизодами.

И то, что Рон временами так раздражает Гермиону — тоже определило для меня наличие эмоциональной окраски, поскольку показалось мне отражением желания Гермионы видеть Рона несколько другим, что, как минимум, означает небезразличие. Иначе бы он её так не раздражал. Все эти ссоры по поводу и без, косые взгляды в сторону Флёр, «картечь канарейками» — всё это из той же оперы.

Я не согласен с теми, кто пытается свести объяснения эпизодов к простым и плоским эмоциям… «Гермиона любит (влюблена в) Рона, а с Гарри они только друзья» или «Гермиона любит Гарри, а Рон ей совсем безразличен».

Меня порадовало творение Джоанн Роулинг именно тем, что её персонажи не следуют схемам простым. Они если и следуют схемам, сюжетам или шаблонам, то сложным, и подчас нескольким сразу. Это одна из причин, по которой они — персонажи — получились такими «живыми». Дети или взрослые — мы все, как правило, испытываем эмоции в комплексе, целой гаммой чувств. Просто кто-то отдаёт себе в этом отчет, а кто-то нет.

Попробуйте типизировать персонажей согласно тем или иным психологическим школам — это такая морока. Даже самые хорошие работы на эту тему всё равно остаются спорными.

Прописываемая мотивация персонажей и их неоднозначные реакции — всё это заставляет меня думать, что Джоанн Роулинг воспринимает людей в чём-то так же, как и я — сложным клубком чувств и эмоций.

И если в первых книгах это были ещё неосознанные догадки, то в пятой книге есть эпизод — в котором всё, мною вышенаписанное про эмоции вообще, сказано прямо-таки прямым текстом и на редкость ясно. Это эпизод, в котором Гермиона объясняет своим друзьям, что чувствует Чу Ченг:

Гермиона сочувственно на них посмотрела.

— Вы что, совсем не понимаете, что она сейчас чувствует? — спросила она.

— Совсем, — хором ответили Гарри и Рон.

Гермиона вздохнула и отложила перо.

— Прежде всего, дураку понятно, что ей очень грустно из-за Седрика. Потом, насколько я п?



© Hp-Theory.ru, 2004-2010 гг. Все права защищены.
Проект является некоммерческим и не предназначен для получения прибыли или извлечения иной материальной выгоды. Все литературные персонажи, упомянутые на страницах сайта, принадлежат Дж.К. Роулинг, Scholastic Inc, редакции Bloomsbury, и AOL/Time Warner Inc.

Potter-Fanfiction Архивы Кубискуса